陸家嘴金融城文化中心、文化分中心運(yùn)營管理的公開招標(biāo)公告 |
公告信息以原文為準(zhǔn),原文鏈接:陸家嘴金融城文化中心、文化分中心運(yùn)營管理的公開招標(biāo)公告 項(xiàng)目概況 Overview 陸家嘴金融城文化中心、文化分中心運(yùn)營管理招標(biāo)項(xiàng)目的潛在投標(biāo)人應(yīng)在上海政府采購網(wǎng)(云采交易平臺(tái))獲取招標(biāo)文件,并于2025年01月22日 10:30(北京時(shí)間)前遞交投標(biāo)文件。 Potential bidders for Operation and management of Lujiazui City Cultural Center and cultural sub-center should obtain the tender documents from (Shanghai Government Procurement Network (Cloud mining trading platform))and submit the bid document before 22th 01 2025 at 10.30am(Beijing time) .
一、項(xiàng)目基本情況
1. Basic Information
項(xiàng)目編號(hào):310115000241126151099-15177349 Project No.: 310115000241126151099-15177349 項(xiàng)目名稱:陸家嘴金融城文化中心、文化分中心運(yùn)營管理 Project Name: Operation and management of Lujiazui City Cultural Center and cultural sub-center 預(yù)算編號(hào):1525-00000309 Budget No.: 1525-00000309 預(yù)算金額(元):3021700元(國庫資金:3021700元;自籌資金:0元) Budget Amount(Yuan): 3021700(國庫資金:3021700元;自籌資金:0元) 最高限價(jià)(元):無 Maximum Price(Yuan): - 采購需求: Procurement Requirements: 包名稱:陸家嘴金融城文化中心、文化分中心運(yùn)營管理 Package Name: Operation and management of Lujiazui City Cultural Center and cultural sub-center 數(shù)量:1 Quantity: 1 預(yù)算金額(元):3021700.00 Budget Amount(Yuan): 3021700.00 簡要規(guī)格描述或項(xiàng)目基本概況介紹、用途:根據(jù)《上海市貫徹<關(guān)于加快構(gòu)建現(xiàn)代公共文化服務(wù)體系的意見>的實(shí)施意見》(滬委辦法[2015]36號(hào))文件精神,圍繞上海市“率先基本建成現(xiàn)代公共文化服務(wù)體系”的總目標(biāo),按照上海市社區(qū)文化活動(dòng)中心基本配置標(biāo)準(zhǔn)表(2016)的要求,全市各街道(多鎮(zhèn))需擁有至少一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)化社區(qū)文化活動(dòng)中心。陸家嘴金融城文化中心,文化分中心委托管理項(xiàng)目旨在通過引入專業(yè)的管理團(tuán)隊(duì),實(shí)現(xiàn)文化中心和分中心的規(guī)范運(yùn)營和優(yōu)質(zhì)服務(wù)。該項(xiàng)目涵蓋文化中心和分中心的日常運(yùn)營、物業(yè)管理、活動(dòng)策劃、設(shè)備管理等多個(gè)方面,確保文化場館能夠?yàn)閺V大市民提供豐富多彩的文化活動(dòng)。本項(xiàng)目一次采購三年有效,合同一年一簽,每年經(jīng)過采購人考核合格后,合同續(xù)簽一年,最長不超過三年。本項(xiàng)目采購預(yù)算所涵蓋的服務(wù)期限:自2025年2月1日起至2026年1月31日止。(具體詳見第三章采購需求書) Brief specification description or basic overview of the project: In accordance with the spirit of the document "Implementation Opinions of Shanghai Municipality on Accelerating the Construction of a Modern Public Cultural Service System" (Shanghai Committee Measures [2015]36), focusing on the overall goal of "taking the lead in basically building a modern public cultural service system" in Shanghai, and in accordance with the requirements of the basic Configuration Standard Table of Shanghai Community Cultural Activity Centers (2016), Every street (multi-town) in the city must have at least one standardized community cultural activity center. Lujiazui City Cultural Center, Cultural Sub-center entrusted management project aims to achieve standardized operation and quality service of cultural center and sub-center by introducing professional management team. The project covers the daily operation, property management, event planning, equipment management and other aspects of the cultural center and sub-center to ensure that the cultural venue can prov 合同履約期限:自2025年2月1日起至2026年1月31日止。 The Contract Period: From February 1, 2025 to January 31, 2026. 本項(xiàng)目(否)接受聯(lián)合體投標(biāo)。 Joint Bids: (NO)Available.
二、申請(qǐng)人的資格要求
2. Qualification Requirements for Bidder
(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實(shí)政府采購政策需滿足的資格要求:(1)扶持中小企業(yè)政策:本項(xiàng)目不是專門面向中小企業(yè)采購,評(píng)審時(shí)小型和微型企業(yè)產(chǎn)品享受10%的價(jià)格折扣;(2)殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業(yè)。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Support for small and medium-sized enterprises: This project is not specifically for small and medium-sized enterprises procurement, small and micro enterprise products enjoy 10% price discount at the time of review; (2) welfare units for the disabled, and regard them as small and micro enterprises. (c)本項(xiàng)目的特定資格要求:1、未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法失信主體、政府采購嚴(yán)重違法失信行為記錄名單; (c)Specific qualification requirements for this program: 1. Not included in Credit China (www.creditchina.gov.cn) and China Government Procurement website (www.ccgp.gov.cn) in the record list of persons subject to enforcement for trustbreaking, major tax law and trustbreaking subjects, and serious illegal and trustbreaking behaviors of government procurement; (2) It must be a legal person or an unincorporated organization legally established in China; 3. Subcontracting is not allowed for this project. (i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購嚴(yán)重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
三、獲取招標(biāo)文件
3. Acquisition of Tender Documents
時(shí)間:2024年12月28日至2025年01月07日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時(shí)間,法定節(jié)假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2024年12月28日 until 07th 01 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點(diǎn):上海市政府采購網(wǎng) Place: www.zfcg.sh.gov.cn 方式:網(wǎng)上獲取 To Obtain: Online Purchase 售價(jià)(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、提交投標(biāo)文件截止時(shí)間、開標(biāo)時(shí)間和地點(diǎn)
4. Bid Submission
提交投標(biāo)文件截止時(shí)間:2025年01月22日 10:30(北京時(shí)間) Deadline date submission of bids: 22th 01 2025 at 10.30am(Beijing Time) 投標(biāo)地點(diǎn):電子投標(biāo)文件:上海政府采購網(wǎng)(云采交易平臺(tái))http://www.zfcg.sh.gov.cn/ Place of submission of bid documents: Electronic bidding documents: Shanghai government procurement network (cloud mining trading platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/ spare paper bid documents: Shanghai pudong new area to city road no. 58 6th floor (meeting room see signs that day) 開標(biāo)時(shí)間:2025年01月22日 10:30 Time of Bid Opening: 2025-01-22 10:30:00 開標(biāo)地點(diǎn):上海市浦東新區(qū)向城路58號(hào)6樓(具體會(huì)議室見當(dāng)日指示牌) Place of Bid Opening: 6F, No.58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai, China (See the signboard for the meeting room)
五、公告期限
5. Notice Period
自本公告發(fā)布之日起5個(gè)工作日。 5 business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他補(bǔ)充事宜
6. Other Supplementary Matters
1. 本項(xiàng)目已于2024年11月26日在上海政府采購網(wǎng)發(fā)布政府采購意向,公告鏈接: https://www.zfcg.sh.gov.cn/luban/detail?parentId=0&articleId=+g0xlWI7P/evDxtLIVzQqQ==&utm=web-bidding-entrust-shanghai-front.5b2d496a.0.0.21fa0e80c35f11efa3a145c04e69b79b。 1. The government procurement intention of this project has been published on the Shanghai Government Procurement website on November 26, 2024, and the announcement link is as follows: https://www.zfcg.sh.gov.cn/luban/detail?parentId=0&articleId=+g0xlWI7P/evDxtLIVzQqQ==&utm=web-bidding-entrust-shanghai- Front. 5 b2d496a. 0.0.21 fa0e80c35f11efa3a145c04e69b79b. 2. Other materials required for bid opening: The company does not provide Internet access (WIFI). Supplier representatives are invited to participate in bid opening with the digital certificate (CA certificate) and spare paper bid documents used in submission of bid documents, and please bring your own wireless network card and a laptop with wireless Internet access. See the consultation paper for details.
/
七、對(duì)本次采購提出詢問,請(qǐng)按以下方式聯(lián)系
7. Contact Details
(a)采購人信息 (a)Purchasers 名 稱:上海市浦東新區(qū)人民政府陸家嘴街道辦事處 Name: Shanghai Pudong New Area People's Government Lujiazui sub-district office 地 址:福山路55號(hào) Address: 55 Fukuyama Road 聯(lián)系人:[采購人聯(lián)系人] Contact: [EN-采購人聯(lián)系人] 聯(lián)系方式:21-68765709 Contact Information: 21-68765709 (b)采購代理機(jī)構(gòu)信息 (b)Procurement Agency 名 稱:上海百通項(xiàng)目管理咨詢有限公司 Name: Shanghai Betong Project Management Consulting Co., LTD 地 址:上海市浦東新區(qū)向城路58號(hào)6樓 Address: 6F, No.58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:13260902651 Contact Information: 13260902651 (c)項(xiàng)目聯(lián)系方式 (c)Project Contact 項(xiàng)目聯(lián)系人:戴佳琪 Contact: Dai Jiaqi 電 話:13260902651 Tel: 13260902651
本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準(zhǔn)。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
|