社區安全輔助人員用餐服務項目的競爭性磋商公告 |
公告信息以原文為準,原文鏈接:社區安全輔助人員用餐服務項目的競爭性磋商公告 項目概況 Overview 社區安全輔助人員用餐服務項目采購項目的潛在供應商應在上海市政府采購網獲取采購文件,并于2025年01月17日 10:00(北京時間)前提交響應文件。 Potential Suppliers for Community Safety Assistance Personnel Meal Service Project should obtain the procurement documents from (http://www.zfcg.sh.gov.cn/) and submit response documents before 17th 01 2025 at 10.00am(Beijing time).
一、項目基本情況
1. Basic Information
項目編號:310115125241205154168-15184616 Project No.: 310115125241205154168-15184616 項目名稱:社區安全輔助人員用餐服務項目 Project Name: Community Safety Assistance Personnel Meal Service Project 預算編號:1525-12500452 Budget No.: 1525-12500452 采購方式:競爭性磋商 Procurement method : competitive consultation 預算金額(元):1420000元(國庫資金:1420000元;自籌資金:0元) Budget Amount(Yuan): 1420000(National Treasury Funds: 1420000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan) 最高限價(元):無 Maximum Price(Yuan): - 采購需求: Procurement Requirements: 包名稱:社區安全輔助人員用餐服務項目 Package Name: Community Safety Assistance Personnel Meal Service Project 數量:1 Quantity: 1 預算金額(元):1420000.00 Budget Amount(Yuan): 1420000.00 簡要規則描述:本項目主要內容為采購人確定一家供應商,為孫橋地區、張江地區的社區安全輔助人員提供用餐服務。用餐時間為周一至周日,早餐供應時間:7:30-8:30,午餐供應時間:11:00-12:00,晚餐供應時間:17:00-18:00,夜值人員餐食供應時間:23:00-00:00及采購人臨時增加的用餐任務。(具體詳見第三章采購需求書) Brief Specification Description: The main content of this project is for the purchaser to determine a supplier to provide meal services for community safety auxiliary personnel in Sunqiao and Zhangjiang areas. Meals are served from Monday to Sunday, breakfast is served from 7:30 to 8:30, lunch is served from 11:00 to 12:00, dinner is served from 17:00 to 18:00, and meals are served from 23:00 to 00:00 for night duty personnel and temporary additional meal tasks for purchasers. (For details, please refer to Chapter 3 Procurement Requirements) 合同履約期限:12個月,自2025年2月1日至2026年1月31日。 The Contract Period: 12 months, from February 1, 2025 to January 31, 2026. 本項目(否)接受聯合體投標。 Joint Bids: (NO)Available.
二、申請人的資格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers
(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:(1)落實預留份額措施,提高中小企業在政府采購中的份額,扶持中小企業政策:本項目專門面向中小企業采購,評審時中小企業產品均不執行價格折扣優惠。(2)扶持殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業; (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and price discounts will not be implemented for their products during evaluation. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises; (c)本項目的特定資格要求:(3)須具有《食品經營許可證》,且涵蓋承包內容相匹配的經營項目; (c)Specific qualification requirements for this program: (3) Must have a Food Business License and cover business projects that match the contracted content; (4) It must be a legal entity or an unincorporated organization established within the territory of China in accordance with the law (this project does not accept branch companies participating in procurement activities in their own name); (5) This project does not allow subcontracting. (i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
三、獲取采購文件
3. Acquisition of Procurement Documents
時間:2025年01月06日至2025年01月13日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 06th 01 2025 until 13th 01 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點:上海市政府采購網 Place: http://www.zfcg.sh.gov.cn/ 方式:網上獲取 To Obtain: http://www.zfcg.sh.gov.cn/ 售價(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、響應文件提交
4. Submission of Response Documents
截止時間:2025年01月17日 10:00(北京時間) Deadline date submission: 17th 01 2025 at 10.00am(Beijing Time) 地點:電子響應文件:上海政府采購網(云采交易平臺)http://www.zfcg.sh.gov.cn/;紙質響應文件:上海市浦東新區向城路58號6樓(具體會議室見當日指示牌) Place: Electronic response document: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/ Paper response document: 6th floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the signage for specific meeting rooms on the day)
五、響應文件開啟
5. Opening of Response Documents
開啟時間:2025年01月17日 10:00(北京時間) Time of Response Documents Opening: 17th 01 2025 at 10.00am(Beijing Time) 地點:上海市浦東新區向城路58號6樓(具體會議室見當日指示牌) Place: 6th floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the signage for specific meeting rooms on the day)
六、公告期限
6. Notice Period
自本公告發布之日起3個工作日。 3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他補充事宜
7. Other Supplementary Matters
1.本項目已于2024年12月05日在上海政府采購網發布政府采購意向,公告鏈接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=137027&articleId=LSV1KSLUdr5+raObL1iMdA==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.1.082805e0c1a511ef8f8b4563cfcc4e69。 / 本項目為預留采購份額采購項目,預留采購份額措施為整體預留 /
八、凡對本次招標提出詢問,請按以下方式聯系
8. Contact Details
(a)采購人信息 (a)Purchasers 名 稱:上海市浦東新區張江鎮人民政府 Name: People's Government of Zhangjiang Town, Pudong New Area, Shanghai 地 址:上海市浦東新區張江路576號 Address: No. 576, Zhangjiang Road, Pudong New Area, Shanghai 聯系方式:021-58553027 Contact Information: 021-58553027 (b)采購代理機構信息 (b)Procurement Agency 名 稱:上海百通項目管理咨詢有限公司 Name: Shanghai Baitong Project Management Consulting Co., Ltd. 地 址:上海市浦東新區向城路58號6樓 Address: 6th floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai 聯系方式:18918322110 Contact Information: 18918322110 (c)項目聯系方式 (c)Project Contact 項目聯系人11111: 胡文筠 Contact: Wenyun Hu 電 話:18918322110 Tel: 18918322110
本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
|