宅基地確權(quán)登記的競(jìng)爭(zhēng)性磋商公告 |
公告信息以原文為準(zhǔn),原文鏈接:宅基地確權(quán)登記的競(jìng)爭(zhēng)性磋商公告 項(xiàng)目概況 Overview 宅基地確權(quán)登記采購(gòu)項(xiàng)目的潛在供應(yīng)商應(yīng)在上海政府采購(gòu)網(wǎng)(云采交易平臺(tái))獲取采購(gòu)文件,并于2025年02月24日 13:30(北京時(shí)間)前提交響應(yīng)文件。 Potential Suppliers for Homestead Ownership Confirmation Registration should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement network (cloud acquisition trading platform)) and submit response documents before 24th 02 2025 at 13.30pm(Beijing time).
一、項(xiàng)目基本情況
1. Basic Information
項(xiàng)目編號(hào):310115000250207169708-15196011 Project No.: 310115000250207169708-15196011 項(xiàng)目名稱:宅基地確權(quán)登記 Project Name: Homestead Ownership Confirmation Registration 預(yù)算編號(hào):1525-00000534, 1525-00000535, 1525-00000536 Budget No.: 1525-00000534, 1525-00000535, 1525-00000536 采購(gòu)方式:競(jìng)爭(zhēng)性磋商 Procurement method : competitive consultation 預(yù)算金額(元):1849600元(國(guó)庫(kù)資金:1849600元;自籌資金:0元) Budget Amount(Yuan): 1849600(National Treasury Funds: 1849600 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan) 最高限價(jià)(元):包1-1849600.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1849600.00 Yuan, 采購(gòu)需求: Procurement Requirements: 包名稱:宅基地確權(quán)登記 Package Name: Homestead Ownership Confirmation Registration 數(shù)量:3 Quantity: 3 預(yù)算金額(元):1849600.00 Budget Amount(Yuan): 1849600.00 簡(jiǎn)要規(guī)則描述:本項(xiàng)目擬通過(guò)公開(kāi)競(jìng)爭(zhēng)性磋商的采購(gòu)方式選取一家合格供應(yīng)商完成宅基地確權(quán)登記,本項(xiàng)目主要工作內(nèi)容:負(fù)責(zé)對(duì)鎮(zhèn)上報(bào)的調(diào)查數(shù)據(jù)開(kāi)展100%區(qū)級(jí)檢查,包括數(shù)據(jù)質(zhì)量檢查和調(diào)查業(yè)務(wù)檢查;負(fù)責(zé)問(wèn)題和案例的收集、整理、上報(bào),對(duì)鎮(zhèn)和調(diào)查機(jī)構(gòu)進(jìn)行政策解讀和業(yè)務(wù)培訓(xùn);定期跟蹤調(diào)查登記工作進(jìn)展,編制工作簡(jiǎn)報(bào)。(具體詳見(jiàn)第三章采購(gòu)需求書(shū)) Brief Specification Description: This project intends to select a qualified supplier to complete the homestead ownership confirmation registration through open competitive negotiation procurement method, and the main work content of this project is: responsible for carrying out 100% district-level inspection of the survey data reported by the town, including data quality inspection and survey business inspection; Responsible for the collection, sorting and reporting of problems and cases, and conducting policy interpretation and business training for towns and investigation agencies; Regularly follow up the progress of the survey and registration work, and prepare work briefings. (For details, please refer to Chapter 3 Procurement Requirements). 合同履約期限:自2025年03月至2025年12月完成當(dāng)年度浦東新區(qū)農(nóng)村宅基地確權(quán)登記區(qū)級(jí)檢查工作。 The Contract Period: from March 2025 to December 2025, the district-level inspection of rural homestead ownership confirmation and registration in Pudong New Area will be completed in the current year. 本項(xiàng)目(否)接受聯(lián)合體投標(biāo)。 Joint Bids: (NO)Available.
二、申請(qǐng)人的資格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers
(a)滿足《中華人民共和國(guó)政府采購(gòu)法》第二十二條規(guī)定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實(shí)政府采購(gòu)政策需滿足的資格要求:(1)扶持中小企業(yè)政策:本項(xiàng)目(□是■不是)專門(mén)面向中小企業(yè)采購(gòu),評(píng)審時(shí)小型和微型企業(yè)產(chǎn)品享受10%的價(jià)格折扣;(2)殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業(yè)。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Policies to support small and medium-sized enterprises: This project (□ yes ■ no) is specifically for small and medium-sized enterprises to procure, and small and micro enterprise products enjoy a 10% price discount during the review; (2) Welfare units for the disabled, and treat them as small and micro enterprises. (c)本項(xiàng)目的特定資格要求:3、須系我國(guó)境內(nèi)依法設(shè)立的法人或非法人組織; (c)Specific qualification requirements for this program: 3、 It must be a legal person or unincorporated organization established in accordance with the law within the territory of China; (i)符合《中華人民共和國(guó)政府采購(gòu)法》第二十二條的規(guī)定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國(guó)”(www.creditchina.gov.cn)、中國(guó)政府采購(gòu)網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購(gòu)嚴(yán)重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
三、獲取采購(gòu)文件
3. Acquisition of Procurement Documents
時(shí)間:2025年02月11日至2025年02月18日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時(shí)間,法定節(jié)假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 11th 02 2025 until 18th 02 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點(diǎn):上海政府采購(gòu)網(wǎng)(云采交易平臺(tái)) Place: Shanghai Government Procurement network (cloud acquisition trading platform) 方式:本項(xiàng)目采用電子化采購(gòu)方式,采購(gòu)人、采購(gòu)代理機(jī)構(gòu)向供應(yīng)商免費(fèi)提供電子采購(gòu)文件,不再提供紙質(zhì)文件。獲取網(wǎng)址:http://www.zfcg.sh.gov.cn/ To Obtain: This project adopts the electronic procurement method. The purchaser and the purchasing agency will provide free electronic procurement documents to the suppliers, and no longer provide paper documents. Access access: http://www.zfcg.sh.gov.cn/ 售價(jià)(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、響應(yīng)文件提交
4. Submission of Response Documents
截止時(shí)間:2025年02月24日 13:30(北京時(shí)間) Deadline date submission: 24th 02 2025 at 13.30pm(Beijing Time) 地點(diǎn):電子響應(yīng)文件:上海政府采購(gòu)網(wǎng)(云采交易平臺(tái))http://www.zfcg.sh.gov.cn/;紙質(zhì)響應(yīng)文件:上海市浦東新區(qū)向城路58號(hào)6樓(具體會(huì)議室見(jiàn)當(dāng)日指示牌) Place: Electronic response document: Shanghai Government Procurement Network (cloud purchasing trading platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/; paper response document: 6th Floor, No.58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the sign for specific conference room)
五、響應(yīng)文件開(kāi)啟
5. Opening of Response Documents
開(kāi)啟時(shí)間:2025年02月24日 13:30(北京時(shí)間) Time of Response Documents Opening: 24th 02 2025 at 13.30pm(Beijing Time) 地點(diǎn):上海市浦東新區(qū)向城路58號(hào)6樓(具體會(huì)議室見(jiàn)當(dāng)日指示牌) Place: 6 / F, No.58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the sign for the specific conference room)
六、公告期限
6. Notice Period
自本公告發(fā)布之日起3個(gè)工作日。 3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他補(bǔ)充事宜
7. Other Supplementary Matters
1.磋商所需攜帶其他材料:本公司不提供上網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)(WIFI),屆時(shí)請(qǐng)供應(yīng)商代表持提交首次響應(yīng)文件時(shí)所使用的數(shù)字證書(shū)(CA證書(shū))及備用紙質(zhì)響應(yīng)文件前來(lái)參加磋商,另請(qǐng)自帶無(wú)線上網(wǎng)卡及可無(wú)線上網(wǎng)的筆記本一臺(tái)(筆記本電腦應(yīng)提前確認(rèn)是否瀏覽器設(shè)置、CA證書(shū)管理器下載等,確保和CA證書(shū)匹配可以正常登陸上海政府采購(gòu)網(wǎng))。 1. Other materials need to be brought for negotiation: the company does not provide Internet network (WIFI), at that time, please bring the supplier representative to participate in the consultation with the digital certificate (CA certificate) used when submitting the first response document and the backup paper response document, and please bring your own wireless network card and a laptop that can access the Internet wirelessly (laptops should confirm whether the browser settings and CA are in advance/b22>Download the certificate manager to ensure that it matches the CA certificate and can log in to the Shanghai government procurement network normally).
/
八、凡對(duì)本次招標(biāo)提出詢問(wèn),請(qǐng)按以下方式聯(lián)系
8. Contact Details
(a)采購(gòu)人信息 (a)Purchasers 名 稱:上海市浦東新區(qū)規(guī)劃和自然資源局 Name: Shanghai Pudong New Area Planning and Natural Resources Bureau 地 址:上海市浦東新區(qū)錦安東路475號(hào) Address: No. 475, Jin'an East Road, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:021-20742523 Contact Information: 021-20742523 (b)采購(gòu)代理機(jī)構(gòu)信息 (b)Procurement Agency 名 稱:上海百通項(xiàng)目管理咨詢有限公司 Name: Shanghai Belden Project Management Consulting Co., Ltd 地 址:上海市浦東新區(qū)向城路58號(hào)6樓 Address: 6th Floor, No. 58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:13260902651 Contact Information: 13260902651 (c)項(xiàng)目聯(lián)系方式 (c)Project Contact 項(xiàng)目聯(lián)系人11111: 戴佳琪 Contact: Dai Jiaqi 電 話:13260902651 Tel: 13260902651
本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準(zhǔn)。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
附件信息: Attachment Information
|