全民所有自然資源資產(chǎn)清查的競爭性磋商公告 |
公告信息以原文為準,原文鏈接:全民所有自然資源資產(chǎn)清查的競爭性磋商公告 項目概況 Overview 全民所有自然資源資產(chǎn)清查采購項目的潛在供應(yīng)商應(yīng)在上海政府采購網(wǎng)(云采交易平臺)獲取采購文件,并于2025年02月21日 13:30(北京時間)前提交響應(yīng)文件。 Potential Suppliers for Inventory of natural resource assets owned by the whole people should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement network (cloud acquisition trading platform)) and submit response documents before 21th 02 2025 at 13.30pm(Beijing time).
一、項目基本情況
1. Basic Information
項目編號:310115000250207169707-15196010 Project No.: 310115000250207169707-15196010 項目名稱:全民所有自然資源資產(chǎn)清查 Project Name: Inventory of natural resource assets owned by the whole people 預(yù)算編號:1525-00000537, 1525-00000538, 1525-00000539, 1525-00000540, 1525-00000541 Budget No.: 1525-00000537, 1525-00000538, 1525-00000539, 1525-00000540, 1525-00000541 采購方式:競爭性磋商 Procurement method : competitive consultation 預(yù)算金額(元):3618800元(國庫資金:3618800元;自籌資金:0元) Budget Amount(Yuan): 3618800(National Treasury Funds: 3618800 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan) 最高限價(元):包1-3618800.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 3618800.00 Yuan, 采購需求: Procurement Requirements: 包名稱:全民所有自然資源資產(chǎn)清查 Package Name: Inventory of natural resource assets owned by the whole people 數(shù)量:5 Quantity: 5 預(yù)算金額(元):3618800.00 Budget Amount(Yuan): 3618800.00 簡要規(guī)則描述:本項目擬通過公開競爭性磋商的采購方式選取一家合格供應(yīng)商完成全民所有自然資源資產(chǎn)清查,本項目主要工作內(nèi)容:開展浦東新區(qū)基準時點全民所有土地資源、未確定使用權(quán)人國有建設(shè)用地、森林資源、濕地資源資產(chǎn)清查,對浦東新區(qū)基準時點資產(chǎn)清查成果進行質(zhì)量檢查,編制區(qū)級資產(chǎn)清查成果。(具體詳見第三章采購需求書) Brief Specification Description: The project intends to select a qualified supplier to complete the inventory of all natural resource assets owned by the whole people through open and competitive negotiation procurement, and the main work content of the project is to carry out the inventory of all land resources owned by the whole people at the benchmark time point of Pudong New Area, state-owned construction land, forest resources and wetland resources assets of the undetermined user right holder, conduct quality inspection of the inventory results of the assets at the benchmark time point of Pudong New Area, and prepare the results of the district-level asset inventory. (For details, please refer to Chapter 3 Procurement Requirements). 合同履約期限:自合同簽訂之日起至2025年12月31日。 The Contract Period: from the date of signing the contract to December 31, 2025. 本項目(否)接受聯(lián)合體投標。 Joint Bids: (NO)Available.
二、申請人的資格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers
(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:(1)扶持中小企業(yè)政策:本項目(□是■不是)專門面向中小企業(yè)采購,評審時小型和微型企業(yè)產(chǎn)品享受10%的價格折扣;(2)殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業(yè)。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Policies to support small and medium-sized enterprises: This project (□ yes ■ no) is specifically for small and medium-sized enterprises to procure, and small and micro enterprise products enjoy a 10% price discount during the review; (2) Welfare units for the disabled, and treat them as small and micro enterprises. (c)本項目的特定資格要求:3、須系我國境內(nèi)依法設(shè)立的法人或非法人組織; (c)Specific qualification requirements for this program: 3、It must be a legal person or unincorporated organization established in accordance with the law within the territory of China; (i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
三、獲取采購文件
3. Acquisition of Procurement Documents
時間:2025年02月11日至2025年02月18日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節(jié)假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 11th 02 2025 until 18th 02 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點:上海政府采購網(wǎng)(云采交易平臺) Place: Shanghai Government Procurement network (cloud acquisition trading platform) 方式:本項目采用電子化采購方式,采購人、采購代理機構(gòu)向供應(yīng)商免費提供電子采購文件,不再提供紙質(zhì)文件。獲取網(wǎng)址:http://www.zfcg.sh.gov.cn/ To Obtain: This project adopts the electronic procurement method. The purchaser and the purchasing agency will provide free electronic procurement documents to the suppliers, and no longer provide paper documents. Access access: http://www.zfcg.sh.gov.cn/ 售價(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、響應(yīng)文件提交
4. Submission of Response Documents
截止時間:2025年02月21日 13:30(北京時間) Deadline date submission: 21th 02 2025 at 13.30pm(Beijing Time) 地點:電子響應(yīng)文件:上海政府采購網(wǎng)(云采交易平臺)http://www.zfcg.sh.gov.cn/;紙質(zhì)響應(yīng)文件:上海市浦東新區(qū)向城路58號6樓(具體會議室見當日指示牌) Place: Electronic response document: Shanghai Government Procurement Network (cloud purchasing trading platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/; paper response document: 6th Floor, No.58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the sign for specific conference room)
五、響應(yīng)文件開啟
5. Opening of Response Documents
開啟時間:2025年02月21日 13:30(北京時間) Time of Response Documents Opening: 21th 02 2025 at 13.30pm(Beijing Time) 地點:上海市浦東新區(qū)向城路58號6樓(具體會議室見當日指示牌) Place: 6 / F, No.58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the sign for the specific conference room)
六、公告期限
6. Notice Period
自本公告發(fā)布之日起3個工作日。 3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他補充事宜
7. Other Supplementary Matters
1.磋商所需攜帶其他材料:本公司不提供上網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)(WIFI),屆時請供應(yīng)商代表持提交首次響應(yīng)文件時所使用的數(shù)字證書(CA證書)及備用紙質(zhì)響應(yīng)文件前來參加磋商,另請自帶無線上網(wǎng)卡及可無線上網(wǎng)的筆記本一臺(筆記本電腦應(yīng)提前確認是否瀏覽器設(shè)置、CA證書管理器下載等,確保和CA證書匹配可以正常登陸上海政府采購網(wǎng))。 1. Other materials need to be brought for negotiation: the company does not provide Internet network (WIFI), at that time, please bring the supplier representative to participate in the consultation with the digital certificate (CA certificate) used when submitting the first response document and the backup paper response document, and please bring your own wireless network card and a laptop that can access the Internet wirelessly (laptops should confirm whether the browser settings and CA are in advance/b22>Download the certificate manager to ensure that it matches the CA certificate and can log in to the Shanghai government procurement network normally).
/
八、凡對本次招標提出詢問,請按以下方式聯(lián)系
8. Contact Details
(a)采購人信息 (a)Purchasers 名 稱:上海市浦東新區(qū)規(guī)劃和自然資源局 Name: Shanghai Pudong New Area Planning and Natural Resources Bureau 地 址:上海市浦東新區(qū)錦安東路475號 Address: No. 475, Jin'an East Road, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:021-20742523 Contact Information: 021-20742523 (b)采購代理機構(gòu)信息 (b)Procurement Agency 名 稱:上海百通項目管理咨詢有限公司 Name: Shanghai Baitong Project Management Consulting Co., LTD 地 址:上海市浦東新區(qū)向城路58號6樓 Address: 6th Floor, No.58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:13260902651 Contact Information: 13260902651 (c)項目聯(lián)系方式 (c)Project Contact 項目聯(lián)系人11111: 戴佳琪 Contact: Dai Jiaqi 電 話:13260902651 Tel: 13260902651
本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
附件信息: Attachment Information
|